Aviso: este portal está en proceso de renovación. Algunas funciones pueden no estar disponibles de forma transitoria - 5 de febrero de 2016


img


  Aviso: Artículo nuevo: Curiosidades sobre el 'arroz de jade' — 14 de Junio de 2015 || Artículo nuevo: De Solterones y Solteronas... — 31 de Marzo de 2015

¿SABIAS QUE...? - GACETA XIANZAI


No todos los proverbios chinos son chengyu








¿Sabías que no todos los proverbios chinos son “chengyu”? Son muchos los estudiantes del idioma (y también divulgadores...) que, una vez que oyen hablar del término /cheng2yu3/"chengyu", etiquetan ya todo tipo de “proverbio chino” bajo esta categoría cuando no es correcto, porque realmente hay dos tipos de "refranes" o "proverbios" en chino: los "chengyu" y los "yanyu" o "suyu".

Los más conocidos, los /cheng2yu3, son siempre expresiones de CUATRO caracteres, o dos parejas de cuatro caracteres, que condensan en su sencillez un dicho basado en una historia real o inventada (a menudo de origen literario). Algunos ejemplos: /bùjīngyīshì,bùchángyīzhì/"La sabiduría sólo llega con la experiencia", /yáněrdaòlíng/"Engañarse uno mismo" (lit:"taparse los oídos para robar una campanilla")

Por otro lado los /yan4yu3 o /su2yu3 son proverbios en un sentido más amplio de la palabra, no tienen la restricción de estar limitados a 4 caracteres y su origen a menudo es más actual y menos literario. Algunos ejemplos: /shùdǎohúsūnsàn/”Las ratas abandonan el barco que se hunde” (lit:"El árbol cae, los macacos huyen"), /sǐmǎdānghuómǎyī/"Seguir intentándolo a la desesperada" (lit:"dar medicinas a un caballo muerto".

¿Quién se anima a compartir aquí con el resto de chinoesferos su "chengyu" o "suyu" favorito?

Caracteres en este artículo:
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-



Deja tu comentario:

img  img

APUNTATE AL NEWSLETTER:


© 2007-2011 - Chinoesfera.Com

Ofrecido por: Mundoesfera.Com



Hanzi