Aviso: este portal está en proceso de renovación. Algunas funciones pueden no estar disponibles de forma transitoria - 5 de febrero de 2016


img


  Aviso: Artículo nuevo: Curiosidades sobre el 'arroz de jade' — 14 de Junio de 2015 || Artículo nuevo: De Solterones y Solteronas... — 31 de Marzo de 2015

¿SABIAS QUE...? - GACETA XIANZAI


El origen chino (o no...) de la palabra Tifón








¿Sabías que...? Hay palabras que recorren un largo camino hasta encontrar su lugar en un idioma, y una de ellas es la palabra "tifón". Seguramente todos los seguidores de Chinoesfera habréis oído el término más de una vez y sabéis que es la manera en que se define de manera muy específica sólo a aquellos huracanes o ciclones tropicales formados en el Mar de China (Océano Pacífico Occidental).

Como suele ocurrir a menudo los lingüistas sostienen un origen "occidental" de esta palabra, manteniendo que el portugués "tufão" (de donde procede nuestro español "tifón") viene de la palabra árabe طوفان, "tifón o también inundación", que se pronuncia "tūfān". Esta palabra vendría del latín "typhōn" (viento, torbellino), que a su vez procede del griego τυφών, nombre de un monstruo de la mitología griega capaz de generar huracanes y terremotos con el movimientos de sus alas.

Pero... ¿por qué usar una palabra GRIEGA para definir de una manera tan concreta aquellos huracanes que se forman únicamente en el Mar de CHINA?

Frente a esa etimología también podría plantearse una versión "oriental" alternativa, en la que la palabra que ha terminado convirtiéndose en nuestro "tifón" se habría exportado a occidente a partir de la palabra japonesa /taifu, y que a su vez procedería del chino /tai2feng1/, que se traduciría literalmente como "viento en plataforma" (/feng1/viento y /tai2/plataforma), dando una idea muy visual de la estructura horizontal de un huracán que gira alrededor de sí mismo destrozándolo todo a su paso.

Aunque... quizá los lingüistas occidentales tienen razón, y chinos y japoneses crearon tardíamente estas palabras para definir el fenómeno meteorológico como resultado de su mayor interacción comercial con occidente a partir del siglo XVII. No en vano Portugal tuvo una presencia destacable en Asia durante esa época, lo que justificaría que su "tufão" hubiese sido adoptado localmente en Japón y China como y , respectivamente, “orientalizando” el término portugués.

¿Vosotros qué pensáis?


Caracteres en este artículo:
-

-

-



Deja tu comentario:

img  img

APUNTATE AL NEWSLETTER:


© 2007-2011 - Chinoesfera.Com

Ofrecido por: Mundoesfera.Com



Hanzi